O ''bald'' é que não sei como traduzir, mas sobre o S. João, não há dúvidas.
"My St. John's Night on the Bare Mountain (a far better title than The Witches) is, in form and character, Russian and original; and I want to feel sure that it is thoroughly in keeping with historic truth and Russian folk tradition– othewise it would not be good enough.'' Ler
E aqui pode ''baixar'' : Open Source Music - Night on Bald Mountain recording from Musopen.
Óptimas interpretações da Filarmónica de Berlim, talvez a minha orquestra preferida. Nunca tinha prestado muita atenção a esta obra. Obrigado por revelá-la aqui.
ResponderEliminarNa Lira, já se respira o Verão.
Cumprimentos.
talvez "bald" seja "de ninguém"...
ResponderEliminarobrigada pela visita, prometo voltar...
Idem Sophia. Ah bald é bare ... mas em portugues... ''noite de S. joão na montanha nua... não dá.''
ResponderEliminarEste tema, entre o seu significado transcendental, e de possível perda do ser humano... inspira os artistas... Repara como é ''contraditório''... ao mesmo tempo uma noite de Verão e de povo em festa, ao mesmo tempo a música é tão trágica... como que a falar do final dos tempos...
Nem tenho tempo ainda para aprofundar o assunto suficientemente. Sobra muito a fazer para o ano.... :)
Peço desculpa, ficou pouco claro: a segunda parte do post foi para o Paulo, o primeiro parágrafo para a Sophiarui.
ResponderEliminarE obrigada pelo convite Sophiarui...já percebi que é mesmo uma peça sobre o pentecostes...